But seriously... the one I always wondered about was
Broken Sword: Shadow of the Templars. How on this green earth did that ever turn into
Circle of Blood for the U.S. release?! It would give one the impression that the U.S. was steeped in violence, or something to that effect

MetzO'Magic
Similar alterations were made in the first Harry Potter book and film
See below.
Both the book and the motion picture were released in the United States with the revised title Harry Potter and the Sorcerer's Stone. The book's American editor, Arthur Levine, who was also responsible for editing out words and usages characteristic of British English, felt that Philosopher's Stone conveyed an incorrect idea of the subject matter, and that a title change was necessary. Rowling and Levine had agreed to change words only when they felt that it would otherwise be incomprehensible to American readers. Several alternative titles were discussed, and Rowling chose Sorcerer's Stone in the end.[4] The "translations" in the American edition led to criticism by many readers. The New York Times ran an article titled "Harry Potter, Minus a Certain Flavour" on July 10, 2000, which heavily criticized Scholastic's decision to Americanize the US Harry Potter editions.[5] Many felt that the translations insulted the intelligence of the American public. In their editions of the sequels, Scholastic did not Americanize the text as much and did not change the titles.
Incidentally many Brits detest the term “British English” It’s the mother tongue for goodness sake and the name is English period.
Ok, Americans speak English with an American accent. England has many accents but we don’t label them Yorkshire English, Liverpool English etc. The French, Germans, Spanish speak English with an accent but we don’t use the label for them